「台灣之光」不是“light of Taiwan”!10句你可能常說錯的台式 ... | 全台寺廟百科
2016年8月31日—直接中翻英,標準的台式英文,錯在哪呢?lookup這個詞是及物動詞,假如說後面直接加上dictionary,就會變成在查詢「字典」這樣物品囉!
里約奧運剛結束,迎接台灣選手回國時,可別大喊 “light of Taiwan”,問別人工作時也不應該直接問 “What’s your job?”、“look up the dictionary” 這句又是哪裡有問題?
還有什麼我們都會用錯的「台式英文」?VoiceTube 一次告訴你!
1. 台灣之光
(X) light of Taiwan (O) the pride/glory of Taiwan
這句話不能直接以字面上翻,這樣真的會變成台灣的「一盞燈」或「一道光」了。「台灣之光」指的是對台灣有所貢獻,值得被讚揚的人事物,我們會用:pride (n.) 自豪,得意
※延伸 1.take pride in something/somebody 以…為豪、自傲 點這邊看例句 2.glory (n.) 榮耀、讚美
The female weightlifter Hsu Shu-Ching claimed a 53kg gold medal at Rio 2016 Olympics and is considered the pride of Taiwan.(女舉重選手許淑淨在2016年里約奧運奪下53公斤級金牌,被認為是為「台灣之光」。)
2. 你生病了嗎?
(X) Are you sick? (O) How are you feeling? / Are you feeling ill?
sick (adj.) 雖然可以指某人生病了、不舒服,但同時也有負面的意義,是在「責罵」某個人為何做出不合理的行為。
若稍微修正前面的句子→ “Are you feeling sick?” 就比較不容易誤解了!
A: How are you feeling, Joseph? You...
中華民國(臺灣) | 全台寺廟百科
中华民国(台湾) | 全台寺廟百科
台灣英文新聞-即時、政治、環境、新移民、旅遊、健康食安 | 全台寺廟百科
確認TAIWAN是我國正式的英文名稱 | 全台寺廟百科
我們「這個國家」的英文該正名嗎? | 全台寺廟百科
「台灣之光」不是“light of Taiwan”!10句你可能常說錯的台式 ... | 全台寺廟百科
顯海九龍公拜什麼神?九龍三公 ( 道教 )祭祀資訊:電話、地址、管理人查詢
位於九龍三公的「顯海九龍公」寺廟資訊,包含:寺廟名稱、主祀神祇/配祀神祇、行政區、地址、教別、建別、組織型態、電話、...
東靈山正法寺拜什麼神?釋迦牟尼佛 ( 佛教 )祭祀資訊:電話、地址、管理人查詢
位於釋迦牟尼佛的「東靈山正法寺」寺廟資訊,包含:寺廟名稱、主祀神祇/配祀神祇、行政區、地址、教別、建別、組織型態、電...